2016年2月22日月曜日

「雪を楽しもう!Joy to the Snow World!」中止のお知らせ

2月27日(土)に予定していた「雪を楽しもう!」は
申込者が少なく、大通公園の雪質も良くないため、中止にいたします。

"Joy to the Snow World!" on Feb. 27th is cancelled due to few applicants and bad snow condition in the Odori Park.

2016年2月11日木曜日

Hina-matsuri party in 2016



2月11日、おもてなしウィークの最終日に、第24回ひな祭りの集いが開催されました。
The 24th Hina-matsuri party was held on the very last day of the Omotenashi week.

着物着付けの体験がありました。着物を着るのは初めて、という方もいらっしゃり、楽しんでいただけたようで我々もうれしかったです。みなさん、お似合いでしたよ。
Visitors wear kimono. We are delighted as we could offer the first experience of wearing kimono for many our guests. You all look great in kimono!




茶道体験、日本の伝統的な遊び、折り紙の体験もしていただきました。わたしたち、ボランティアグループのイベントでは、定番のアクティビティーですが、いつも人気があります。ますます多くの方に、親しんでいただきたいと思っています。
Variety of experiences such as tea ceremony, traditional Japanese toys and origami were provided. We regularly offer these activities in our events, and a lot of participants always enjoyed them. We hope more people get to know these cultural activities better.

Kendama




Experiencing tea ceremony








Origami

特別プログラムとして、英語落語やお琴の演奏など、日本の芸能を楽しんでいただきました。演奏会の後には、お越しいただいた方の中から4名に、実際にお琴に触っていただき、きらきら星を演奏してもらいました。みなさん、感激されていました。
We had two special programs of comic stories in English, and Koto, Japanese harp performance. After the concert, we invited four persons amongst audience to actually play koto. After a short lesson, they could play “Twinkle, twinkle, little star!” together. They looked so delighted.


Comic story in English



We had two comic storyteller



We enjoyed beautiful harmony of koto and shakuhachi


Try on koto playing!



















観光・日本文化ユニットでは、次年度もいろいろなイベントを行います。どうぞ、お楽しみに。
Sightseeing and Japanese Culture Unit is planning more events to come throughout 2016. Please keep checking our blog. We’re looking forward to meeting you again!


2016年2月8日月曜日

「おもてなしウィーク」

札幌国際プラザで「おもてなしウィーク」が始まり、6日(土)と7日(日)は特別プログラムを行いました。
OMOTENASHI Week has started at the Sapporo International Communication Plaza, and we had special programs on the 6th (Saturday) and 7th (Sunday).

茶道体験と鳥獣人物戯画を描く体験は二日とも行いました。
Experiencing tea ceremony and drawing the Choju-jinbutsu-giga (literally “Animal-person Caricatures”) were provided both days.
Experiencing tea ceremony
Higashi (dried sweets with tea) were a pine needle and snow crystal.
Choju-giga is the roots of Japanese manga.
土曜には、日本舞踊と詩吟の披露がありました。
Japanese traditional dance and Japanese poetry reading were on Saturday.
Japanese traditional dance (nihon buyo)
















You can express many things with a Japanese folding fan (sense).
















Everyone enjoyed the bon festival dance (bon odori) in a circle last. 
Japanese poetry reading (shigin)
Audience sang a phrase of a Japanese folk song, Kurodabushi, together. 

































日曜には江戸芸かっぽれと英語落語の披露がありました。
Kappore dance and comic story telling in English were on Sunday.
A part of male's dance in Kappore

A part of female's dance in Kappore

Audience beat time with their hands.
Comic story telling (rakugo)
Audience enjoyed two stories.

































11日(木・祝)は特別イベント「ひな祭り」です。
折り紙、茶道体験、着物の着付け、英語落語、箏の演奏と体験があります。
皆さまのお越しをお待ちしています。
We have another special event "hinamatsuri" (doll festival) on the 11th (Thursday/holiday).
You can enjoy origami, tea ceremony, kimono-wearing, rakugo in English and koto (Japanese harp).
We are looking forward to seeing all of you!